Technologie

Als Kunde von ProLangua setzt man voraus, dass die richtigen Fachbegriffe und Begrifflichkeiten in sämtlichen Sprachen und Übersetzungen verwendet werden.

Oft werden firmenbezogene Terminologie und Fachbegriffe verwendet, die unsere Übersetzer nur in Zusammenarbeit mit den Kunden in die jeweilige Fremdsprache übersetzen können. Ein aktives Terminologie-Management bei Produkten, Fachbegriffen und Innovationen gilt daher als wichtiger Bestandteil unseres Übersetzungsprozesses.

Aufgrund des Einsatzes von hoch entwickelten Translation-Memory-Systemen, existierenden Terminologie-Datenbanken und erstellten Glossaren kann ProLangua einen optimierten Übersetzungsprozess unter Einschluss einer maximalen Konsistenz der verwendeten Terminologie gewährleisten.

Produktions-Tools:

  • Translation Memory (CAT): Trados Suite, SDLX, Déjà Vu, Star Transit
  • Lokalisierungs-Tools: Alchemy Catalyst, Multilizer, Passolo
  • Authoring-Tools: RoboHelp, Webworks Publisher
  • Projektmanagement-Tools: ActiveFlow, MS Project
  • Versioning-Tools: Subversion, SourceSafe, CVS
  • DTP: Indesign, Framemaker, PageMaker, Quark XPress, Freehand

ProLangua besitzt das technische Know-how, um die Arbeit auf jeder Plattform und die Verarbeitung der gängigsten Dateiformate zu unterstützen. Wir informieren Sie gerne darüber, wie unsere Technologielösungen zur Wertsteigerung Ihrer Abläufe beitragen können:

  • Translation Memory (Übersetzungsspeicher)
  • Globalisierungsmanagement
  • Multimedia-Lösungen und audiovisuelle Lösungen
  • Ausstattung für Dolmetscheinsätze

Angebotsformular

Angebot

Ich möchte etwas anderes.

Sie erreichen mich unter
Daten

Folgendes möchte ich übersetzen lassen

Datenschutz Die von Ihnen gemachten Angaben werden ausschließlich für das Erstellen und versenden von Angeboten verwendet.

C 2009 LinguCheck.com | Design by Plus-Medisolutions & Marketing